Frauenlyrik
aus China
声喑 Sheng Yin
夜游 |
Nächtliche Reise |
| 谁在把人民花园当自留地 | Wer sieht den Volkspark als Privatgrundstück an |
| 种麦子、大棚菜、搭戏台,武则天 | Baut darauf Weizen an und Treibhausgemüse, hat eine Bühne aufgebaut und den Schauspieler |
| 的衣服穿在戏子身上。大周是一个载体 | In Wu Zetian’s Kleider gesteckt. Die Zhou Dynastie ist ein Träger |
| 我喜欢大唐的诗歌,李白的浪漫 | Ich mag die Gedichte der Tang Dynastie, die Romantik von Li Bai |
| 杜甫的现实。我还爱我 | Die Realität von Du Fu. Ich liebe auch |
| 还在摸着石子过河的祖国 | Mein Vaterland, in dem ich bei einer Flussüberquerung Steine berühren kann |
| 月亮守着灯光的睡眠 | Der Mond bewacht den Schlaf der Lichter |
| 一个梦在一个梦中 | Ein Traum betritt in einem anderen Traum |
| 十年、二十年、三十年、四十年、恍入世中 | Nach zehn Jahren, zwanzig Jahren dreißig Jahren, vierzig Jahren plötzlich die Welt |